상세 컨텐츠

본문 제목

[일본어 사자성어] 부화뇌동(付和雷同)

본문

사자성어(四字熟語よじじゅくご)를 통해 일본어를 공부합니다. 한국에서는 사자성어(四字成語)라고 부르지만, 일본에서는 주로 사자숙어(四字熟語よじじゅくご)라고 부릅니다 (이하, 사자숙어로 적습니다). 사자숙어를 읽는 방법, 사자숙어의 뜻을 배우고, 사자숙어를 구성하는 각각의 한자에 대해 배워 보겠습니다.


관련 글


오늘 공부할 사자숙어는 부화뇌동(付和雷同)입니다. "줏대 없이 남의 의견에 따라 움직임"이라는 뜻입니다 (국립국어원 표준국어대사전).


付和雷同

ふわらいどう

부화뇌동



'부칠 부'입니다.



 상용한자표 

 상용한자표 외

 음독

 ふ

 없음

 훈독

 つける・つく

 あたえる


 寄付金

 きふきん / 기부금

 付ける

 つける / 붙이다

 付く

 つく / 붙다

 与える

 あたえる / 주다

 付与

 ふよ / 부여


'화할 화'입니다. 독음이 아주 많습니다. 화(和)는 "서로 뜻이 맞아 사이좋은 상태"라는 뜻입니다 (국립국어원 표준국어대사전).



 상용한자표 

 상용한자표 외

 음독

 わ・お

 か

 훈독

 やわらぐ・やわらげる・なごむ・なごやか

 なぐ・あえる


 温和

 おんわ / 온화

 和尚

 おしょう / 수행을 많이 한 승려, 승려를 높여 부르는 호칭.

 和氏の璧

 かしのへき / 한국 사전에는 화씨지벽(和氏之璧)이라고 나와 있는 고사성어입니다.

 ● "화씨의 구슬이라는 뜻으로, 천하의 명옥(名玉)을 이르는 말"입니다 (국립국어원 표준국어대사전). 넓은 의미로, 귀한 보물이라는 의미로도 쓰입니다.

 和らぐ

 やわらぐ / 누그러지다

 ● 뉴스 검색을 해 보니, 날씨가 누그러진다고 할 때 사용됩니다.

 和らげる

 やわらげる / 누그러뜨리다

 ● 뉴스 검색을 해 보니, 통증·더위를 누그러뜨린다고 하는 표현으로 쓰입니다.

 和む

 なごむ / 누그러지다

 ● 뉴스 검색을 해 보니, 위기·분위기·마음이 누그러진다·편안해진다는 의미로 쓰입니다.

 和やか

 (분위기가) 부드러움

 凪ぐ

 (바람 등이) 잔잔해지다, 가라앉다
 ● 참고로 凪는 상용한자표에 없는 한자입니다. 하지만 명사형인 凪(なぎ)가 종종사용되기 때문에, 알아 두는 게 좋겠습니다.

 和ぐ (마음이) 평온해지다.


'우레 뢰·뇌'입니다.



 상용한자표 

 상용한자표 외

 음독

 らい

 없음

 훈독

 かみなり

 いかずち


 雷雨

 らいう / 뇌우. "천둥과 번개를 동반한 비 (국립국어원 표준국어대사전)"

 雷鳴 らいめい / 천둥소리

 雷

 かみなり / 천둥

 いかずち・いかづち / 천둥

 ● 상용한자표에 かみなり만 포함되어 있기 때문에, 언론에서는 かみなり라고 합니다. 언론 외에서는 いかずち도 종종 사용됩니다.

 ● いかずち는 현대적 가나 표기법, いかづち는 역사적 가나 표기법입니다. 일반적으로 いかずち로 씁니다만, 일본의 군함 이름이라면 いかづち로 써야 합니다. 이외에 옛날 문서에는 いかづち로 쓰여 있는 경우가 많습니다.

 稲妻

 いなずま・いなづま / 번개

 ● いなずま는 현대적 가나 표기법, いなづま는 역사적 가나 표기법입니다. 일반적으로 いなずま로 쓰면 됩니다만, 일본의 군함 이름이라면 いなづま로 써야 합니다. 이외에 옛날 문서에는 いなづま로 쓰여 있는 경우도 많습니다.


<심화>


● 천둥·우레·벼락·낙뢰·번개 (국립국어원 표준국어대사전)

 천둥 뇌성과 번개를 동반하는 대기 중의 방전 현상 ≒ 우레01
 우레 =천둥
 벼락

 공중의 전기와 땅 위의 물체에 흐르는 전기 사이에 방전 작용으로 일어나는 자연 현상. ≒ 벽력(霹靂)

 번개

 구름과 구름, 구름과 대지 사이에서 공중 전기의 방전이 일어나 번쩍이는 불꽃


하지만 이건 국립국어원의 견해이고, 기상청에서는 "천둥=소리", "번개=빛"으로 구분하고 있습니다. 검색을 해 보면 SBS, 중앙일보 등 언론에서도 제각각으로 쓰고 있습니다. 그래도 일단은 국립국어원의 정의를 생각하면서, 일본어 사전에 나온 각 단어의 정의를 살펴 봅니다.


● いなずま・かみなり・いかずち (デジタル大辞泉)

 稲妻

 《稲の夫(つま)の意。空中電気の放電によって生じる電光。また、それが雲に反映したもの。稲光(いなびかり)。
 ● 번개로 번역하는 게 좋겠습니다.

 雷 (かみなり)

 電気を帯びた雲と雲との間、あるいは雲と地表との間に起こる放電現象。電光が見え、雷鳴が聞こえる。
 ● 천둥·우레로 번역하면 되겠습니다.

 雷 (いかずち 〔いかづち〕)

 《「厳(いか)つ霊(ち)」の意。「つ」は助詞》 かみなり。
 ● かみなり와 같다고 합니다. 천둥·우레로 번역하면 되겠습니다.



'같을 동'입니다.



 상용한자표 

 상용한자표 외

 음독

 どう

 とう

 훈독

 おなじ

 ともに


 一同

 いちどう / 일동. 모두.

 同一

 どういつ / 동일. 같음.

 同じ

 おなじ / 같음

 同じにする - おなじにする / 똑같이 하다; 똑같이 취급하다

 同じ取り扱い - おなじとりあつかい / 똑같은 취급・대우

 共に

 ともに / 함께


반응형

같은 카테고리의 글 더보기

댓글 영역