상세 컨텐츠

본문 제목

나루히토 일본 新덴노 즉위 아베신조 총리 발표문 전문(全文)

일본 정보

2019. 5. 1.

본문

2019년 5월 1일, 레이와(令和) 시대 일본의 새로운 덴노(天皇, 천황) 나루히토(徳仁)가 즉위식을 갖고 덴노로서의 업무를 시작했습니다. 이 글에서는 즉위식 후(即位後朝見の儀)에 나루히토 덴노가 먼저 발표문을 읽은 이후, 아베 신조 총리가 이에 대한 답문 형식으로 읽은 발표문입니다.


이 발표문은 2019년 5월 1일 오전 11시 15분경, 도쿄 지요다 구에 있는 고쿄(皇居, 황거) 내에 있는 영빈관인 마쓰노마'(松の間)에서 발표되었습니다.


목차

1. 번역문 (하소서체)

2. 번역문 (하십시오체)

3. 영상

4. 원문


1. 번역문(하소서체)

하소서체로 번역한 글입니다.

삼가 아뢰옵나이다.


덴노 폐하께서는 오늘 항위를 계승하셨나이다. 국민 모두를 대표하여 기쁘게 아뢰옵나이다.


여기에 영매하옵신(영리하고 비범하신) 덴노 폐하께서, 상황 폐하의 지금까지의 발검음을 마음 깊이 생각하옵시며, 일본국 헌법에 따라 일본국 및 일본국민 통합의 상징으로서의 책무를 다하심과 동시에, 국민의 행복과 나라의 발전, 세계의 평화를 간절히 희망하옵신다는 말씀을 내려 주셨나이다.


저희들은 덴노 폐하를 국가 그리고 국민 통합의 상징으로 받들며, 격동하는 국제 정세 속에서, 평화롭고 희망이 넘치며 긍지 있는 일본의 빛나는 미래, 사람들이 아름답게 힘을 모으는 가운데 문화가 자라는 시대를 만들어갈 것을 결의하옵나이다.


이에 레이와(令和) 시대의 평안과 황실의 번창을 기원하옵나이다.


전날에 있었던 아키히토 덴노 퇴위식, 2019년 4월 1일의 연호 발표 회견 등에서 나왔던 내용이 조금씩 섞여 있는 모습입니다.


뒤에서 두 번째 문장은 "~미래와 ~시대를 만들 것을 결의"한다는 문장입니다. 문장이 길어지면서, 그냥 들어서는 목적어가 무엇인지 헷갈릴 정도가 되었습니다.


2. 번역문(하십시오체)

하십시오체로 번역한 글입니다.

삼가 아룁니다.


덴노 폐하께서는 오늘 항위를 계승하셨습니다. 국민 모두를 대표하여 기쁘게 아룁니다.


여기에 영매하신(영리하고 비범하신) 덴노 폐하께서, 상황 폐하의 지금까지의 발검음을 마음 깊이 생각하시며, 일본국 헌법에 따라 일본국 및 일본국민 통합의 상징으로서의 책무를 다하심과 동시에, 국민의 행복과 나라의 발전, 세계의 평화를 간절히 희망하신다는 말씀을 내려 주셨습니다.


저희들은 덴노 폐하를 국가 그리고 국민 통합의 상징으로 받들며, 격동하는 국제 정세 속에서, 평화롭고 희망이 넘치며 긍지 있는 일본의 빛나는 미래, 사람들이 아름답게 힘을 모으는 가운데 문화가 자라는 시대를 만들어갈 것을 결의합니다.


이에 레이와(令和) 시대의 평안과 황실의 번창을 기원합니다.


3. 영상

영상입니다. TV아사히 계열 ANN 유튜브의 영상입니다.


전체적으로 발음이 약간 꼬인 것 같습니다. 4월 30일 아키히토 덴노의 퇴위식에서는 발음이 조금 더 괜찮았는데 많이 피곤했던 모양입니다.


4. 원문

원문입니다. 어렵지 않게 작성되었으니, 일본어를 배우신 분들은 읽어 보시면 좋겠습니다.

 即位後朝見の儀における内閣総理大臣の国民代表の辞


 謹んで申し上げます。


 天皇陛下におかれましては、本日、皇位を継承されました。国民を挙げて心からお慶び申し上げます。


 ここに、英邁なる天皇陛下から、上皇陛下のこれまでの歩みに深く思いを致し、日本国憲法にのっとり、日本国及び日本国民統合の象徴としての責務を果たされるとともに、国民の幸せと国の一層の発展、世界の平和を切に希望するとのおことばを賜りました。


 私たちは、天皇陛下を国及び国民統合の象徴と仰ぎ、激動する国際情勢の中で、平和で、希望に満ちあふれ、誇りある日本の輝かしい未来、人々が美しく心を寄せ合う中で、文化が生まれ育つ時代を、創り上げていく決意であります。


 ここに、令和の御代の平安と、皇室の弥栄をお祈り申し上げます。


관련 글

반응형

관련글 더보기