이 글에서 공부할 일본어 인터넷 용어는 沼입니다.
ぬま라고 읽습니다.
● 어원
知的障害者 (ちてきしょうがいしゃ)
지적장애인
→ 줄여서 知障(ちしょう)
→ 발음은 같고 한자만 다른 池沼를 사용
知障는 차별적 용어라는 지적이 있어, 한자 변환이 안 되는 경우가 많음. 그래서 한자 변환을 시도하면 제일 위에 나오는池沼를 대체 한자로 사용하게 됨.
본래 池沼(ちしょう)는 '연못과 늪'이라는 의미. 池(いけ)와 沼(ぬま).
→ いけぬま 읽는 경우가 많아짐.
知障(ちしょう)가 기피 단어이기 때문에, 池沼도 각 한자를 훈독한 いけぬま로 돌려 읽는 경우가 많아짐. 처음부터 발음이 いけぬま라고 생각한 사람도 많음.
→ 더 줄여서 沼(ぬま)
● 한국어로 번역하자면 등신·쪼다·머저리입니다. 바보(ばか, 馬鹿)의 강화판이라고 보시면 됩니다. 타인을 멍청하다고 비하하는 용도로 많이 사용하고, 자학적 의미로 사용하는 경우도 있습니다.
● 참고로 池沼는 2000년쯤에, 沼는 그 이후에 등장한 용어입니다.
● キチガイ는 미쳤다는 것을 강조, 池沼는 판단력이 부족하다는 것을 강조하는 욕설로 어감이 조금 다릅니다.
- 다만 이런 욕설은 엄밀하게 나누어 사용하지 않습니다. 사용 빈도는 キチガイ가 훨씬 높습니다.
● 예시
池沼(ちしょう)の湿った場所に生育します
연못이나 늪의 습진 곳에 자랍니다.
→ 池沼의 원래 뜻대로 사용된 예시
電車に現れた池沼
電車に現れたキチガイ
지하철에 나타난 정신병자
→ 위의 설명처럼, キチガイ와 池沼를 엄격하게 구분하지는 않습니다.
沼プレーだったわ
병신 같은 플레이였다
- 병신과 등신은 다른 뜻이지만, 이런 욕설은 엄밀히 구분해 사용하지 않습니다.
今の沼過ぎ
지금 상병신 같았음
誕生日メモが間違ってたわ(池沼)
생일 메모를 잘못했다(바보)
→ 자학적 의미로 사용하는 경우
沼는 본래 '늪'을 의미합니다. 여기에서 파생되어 연예인·작품 등 무언가 빠지다, 열중하다, 중독되다라는 표현에 사용되기도 합니다.
아래는 자주 쓰이는 형태입니다.
Aがかっこよくて沼に落ちてしまった
A가 멋있어서 푹 빠져 버렸다
の底なし沼から抜け出せない
B의 끝 없는 매력에서 헤어날 수가 없다
やはりこのゲーム沼が深い
역시 이 게임은 늪이 깊다
→ 몰두하게 된다, 중독성이 강하다
深入りして沼ると私を苦しませる物
깊이 들어가 빠지게 되면 나를 괴롭게 하는 것
- 동사 형태로 사용되기도 합니다.
沼には足突っ込むな
늪에는 발을 들여 놓지 마
→ (무언가에) 너무 빠져 들지 마
위에서 沼る가 동사처럼 사용된다는 점을 설명 드렸습니다. 뜻은 "무언가에 빠져들다"입니다. 「沼に落ちる」을 줄여서 쓴 것으로 보아도 될 것입니다.
그런데 이것을 1번 뜻과 관련된 것으로 생각하는 경우가 아주 가끔 있습니다.
• 오해의 과정
知的障害者
→ 知障(ちしょう)
→ 池沼(ちしょう)
→ 沼(ぬま)
...(오해) 沼る(ぬまる)
이렇게 파생된 것으로 생각하는 경우입니다. 즉 "무언가에 빠져들다"에서 더 나아가 "무언가에 빠져들어 판단력이 흐려지다", "무언가에 빠져들어 지적장애인처럼 행동하다"라는 뜻으로 미루어 짐작한 것입니다 [예시=트위터].
하지만 沼る는 늪에 빠진다는 것에서 파생된 것입니다. 언론 보도에서도 인용의 형태로 자주 사용되는데[예시=마이니치 신문], 차별적인 용어라면 언론 보도에서 널리 사용되지 않았을 것입니다.
어쩄든 오해를 하는 사람도 있다는 점을 알아 두시면 좋을 것 같습니다.
2019년 경에 유튜브에서 유행했던 음식 沼입니다.
닭가슴살을 이용한 닭죽인데, 생김새가 늪처럼 생겼다는 의미에서 붙은 이름인 것 같습니다.
주로 살을 뺄 때 먹는 음식으로 언급됩니다.